ChunkUp
首頁 簡報 Q&A

講明條件,追到進度

情境:簡報 Q&A · 免費聽 native 發音 · 跟讀 · 遮英文回想

來源:ecb.europa.eu
廣告位 · top
表達清楚需求/講明條件(對方需要看到什麼才會行動)
這句其實已算不錯,但 native 在會議中更常用「What would it take to ___」來逼出對方的行動條件,語氣更順、更專業,也更能推動對話。
換這塊
What would it take for you to ___?
要具備什麼條件、你才會(做某事)?用來逼出對方行動的前提。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
  • What would it take for you to commit to another price increase this year?
  • What would it take for you to move away from a case-by-case approach?
  • What would it take for you to consider a bigger change next quarter?
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
追進度/確認目前所處位置
原講法在介系詞搭配上不道地,between 和 in 的組合怪,某些名詞也用錯。native 會用「Where do we stand on ___」來乾淨地問「目前進展/立場」。
換這塊
Where do we stand on ___?
我們在(某件事)上目前處於什麼狀態/立場?用來追蹤進度或釐清定位。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
  • Where do we stand on the worst-case scenario at this point?
  • Where do we stand on the risk of knock-on effects?
  • Where do we stand on the cost pressures right now?
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
提出擔憂(委婉表達顧慮)
轉述別人的擔憂時,用「mentioned the need to avoid being perceived as」這類說法太繞太書面。native 開會提顧慮會用「I'm a bit concerned that ___」直接又不失禮貌。
換這塊
I'm a bit concerned that ___.
我有點擔心(某事)……用來溫和地提出顧慮而不顯得攻擊性。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
  • I'm a bit concerned that the market might read this as complacency.
  • I'm a bit concerned that we're underestimating the knock-on effects.
  • I'm a bit concerned that this decision is more about messaging than substance.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
廣告位 · in-lesson
講清楚立場/劃清界線(說明什麼不是重點)
以「At this point in time we cannot yet say whether... attributable exclusively to」這類講法表達不確定歸因,極度冗長且官腔。開會時用「It's still too early to tell whether ___」更清楚、更像人話。
換這塊
It's still too early to tell whether ___.
現在還太早、無法判斷(某事)……用來表達尚無定論但保持專業。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
  • It's still too early to tell whether this is a direct or an indirect effect.
  • It's still too early to tell whether costs are driving the increase.
  • It's still too early to tell whether this is the start of a new trend.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
倒推排程/建議比較方法(把複雜問題化簡)
用「The best thing that can be done is to」這類被動句提出建議,顯得笨重。要提出最佳做法時,native 用「The right way to look at this is to ___」更主動、更有引導力。
換這塊
The right way to look at this is to ___.
看這件事的正確方式是……用來引導對方採用你建議的分析角度。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
  • The right way to look at this is to compare last quarter's scenario with this one.
  • The right way to look at this is to focus on the region as a whole.
  • The right way to look at this is to track how the trend broadens over time.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
追進度/確認下一步(要求明確時程或觸發條件)
用「How much time will the team need to consider reversing」這類語序略生硬。要逼出時程或觸發點時,「At what point would you ___」更精準地問「到什麼時候/什麼情況你會行動」。
換這塊
At what point would you ___?
到什麼情況/時間點你才會(做某事)?用來追時程或觸發條件。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
  • At what point would you consider reversing this decision?
  • At what point would you move away from a wait-and-see stance?
  • At what point would you say the situation is back under control?
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
廣告位 · bottom